One Day Builds
Adam embarks on one of his most ambitious builds yet: fulfil…
Show And Tell
Adam recently completed a build of the royal St. Edwards cro…
Making
Viewers often ask to see Adam working in real-time, so this …
One Day Builds
Adam and Norm assemble a beautifully machined replica prop k…
One Day Builds
One of the ways Adam has been getting through lockdown has b…
Making
Adam unboxes and performs a quick test of this novel new hel…
Making
When Adam visited Weta Workshop early last year, he stopped …
One Day Builds
Adam tackles a shop shelf build that he's been putting off f…
Show And Tell
Time for a model kit build! This steampunk-inspired mechanic…
One Day Builds
Adam reveals his surprise Christmas present for his wife--a …
If you haven’t watched the Studio Ghibli films with the original Japanese dubs, then you don’t know what you’re missing. I honestly can’t watch them any other way, even though the Disney dubs are very well done. The “kawaii” factor of the Japanese vocal performances is well worth having to read subtitles.
First thing comes to mind about 2007 Iphone: web apps
Nothing is ever gone… the PodCast Jeremy ‘had’ to do:
https://archive.org/details/no_bs_podcast_23
Come on Kishore!! Where is the update on Boaty McBoatface?!?
I’m up for that London meet. Just tell us where and when, Kishore.
Any idea how long the SNES controller chords are? I had to go out and buy new controllers for the NES Classic. Hopefully you don’t have to do that for this one as well?
I read they are 5ft long.
https://www.theverge.com/circuitbreaker/2017/6/26/15875718/nintendo-snes-classic-controller-cable-length
I stood in line and was lucky enough to get a NES Classic at Best Buy. Cross my fingers for the SNES!
Windows tip for Jeremy:
You can open a command prompt in the current directory by typing cmd into the windows explorer address bar
*A yes, this. not only the kawaii factor, but you get the vocal performance that matches the aesthetic of the film, not something tacked on and made to local tastes. even a well-done dub is like topping pizza with american cheese – probably edible, and maybe to someone’s taste, but not *pizza*.
also, i fully agree with kishore, a link to the past is the best zelda. 😀
CastAR interested me personally more than all the other VR / AR stuff… because it seemed so simple and comfortable to use. No setup, no headstraps, no “face gaskets”, no vomiting, no throwing controllers, no deathstar trooper helmet, just slightly bigger than normal glasses that were not very expensive. And a mat.
It just seemed so elegant, in the spirit of a ‘bicycle for the mind’ like Steve Jobs used to say about what computers should be.
As gradOnnen said, the Maximum PC podcast on this day, ten years back still exists (check his comment for the link). Norm was not on the podcast, but Will and Jeremy were on. Jeremy was the only person there itching to get the iPhone:
DAVE: “…many fellow geeks and/or nerds are waiting in line for in various cities in the U.S.”
JEREMY: “Not me! You wouldn’t give me the day off.”
Listening to the technology talk of the day is pretty funny. At 3:59 on that episode:
JEREMY: “Well come on, three years ago, browsing the web on your phone wasn’t even a possibility. Now the fact that you can do it is kind of a novelty, and it’s good in emergencies, but really, do you need to browse the web everywhere in the world?”
Norm was on the show the following week. He expressed his love of his new iPhone, much to Will’s annoyance (starting at 1:24 on that episode). They all made fun of him for caving to consumerism. Jeremy bought two iPhone’s, one for his wife. He thought the next iPhone wouldn’t come out until 2009.
I remember loving the concept of the first iphone…but the iphone 3G was the usable one $300 for 16GB and 3G speed, Hard to remember all the things it lacked, like cut and paste for one.
I still had 2 of the original unlimited Data plans At&t offered until just 3 or 4 years ago when I switched to a 30GB non throttled with legal tethering unlimited text and calls for the 15GB price family rollover plan, which I still have.
*A Absolutely. Just watched My Neighbor Totoro on the big screen as the GKids festival gets going. And this summer my local theater has another Studio Ghibli festival going. Sometimes I will watch with dubs just so I can hear certain voices…Phil Hartman (Kiki’s Messenger Service) and Anton Yelchin (Up On Poppy Hill), for example
my bad. We recorded as it was coming back in… Next time I’m on for sure.
omg i can’t bare to listen to it
I’m not going to dispute the idea that the original language is better than a dub, but here’s one instance of where a dub is useful. Some of the Ghibli movies really resonate with very young audiences. For example, my 3-year old daughter is a HUGE fan of Mei from Totoro. Would she still enjoy it when she’s older? Sure – both of her older sisters enjoyed it, but she’s taken to the movie and to the Mei character in a unique way because, at some level, she relates to the character more than any other character she’s seen in any other movie. While my daughter is pretty sharp, she’s still not going to be reading any subtitles for some time to come, and I appreciate having the option to give her this experience now vice several years down the road. Especially since the dubs really are very well done.
Thanks, that will be way better than the short one the NES Classic came with.
*A Agreed! I watched them in English once and now just watch in Japanese
I was a bit surprised to see that somehow I had an icon in my “program bar” with Amazon assistant. I was afraid it was ransomware too as I couldn’t uninstall it through the normal procedure. Do you know if this was also an automated update? If it is it’s really not ok.
*A Yep totally, the tone of delivery for all dubbed films changes lots of context. While dubbed is good for kids, I recommend introducing them to subtitles as they age. Ghibli is the exception to dubbing in English so many other great Anime has less than par dub quality.
I also had to chime in for ~18:26 the best example for imagining a film with a difference is the amount of edits that continues to happen with Star Wars, Empire, and Jedi. Boba Fett’s voice, Anikin’s ghost, NOOOOOOO’s and more.
Bringing home that the simplest thing can change the context of the film. I notice it in Anime dubs when they freely exchange “huh?” and “yes” or “ok” for “no!”.
For anyone interested in more, check out some ‘fan-subs’ on your films, they leave allot of the cultural phrases as is and include an explanation as to the context. It also helps when learning the language too.